Ocena wątku:
  • 1 głosów - średnia: 2
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Powstanie Krwawych Elfów v.3.0s
#1

Powstanie Krwawych Elfów v.3.0 (spolszczenie)
Rodzaj mapy: campaign
Przeznaczenie mapy: singleplayer
Liczba graczy: 1
Opis: Po porażce w bitwie, pod Tronem Mrozu, Keal'thas wraz z Ilidanem i Lady Vash powracają na pustkowia, gdzie rozpoczyna się nowy rozdział opowieści o przyjaźni, zdardzie i poświęceniu. 
Autor projektu: tomoraider pochodzący ze strony www.hiveworkshop.com
Autor spolszczenia: Voldie
Pobierz: Powstanie Krwawych Elfów v.3.0 (spolszczenie) 
Uwagi: brak. -norma
Screeny:
[Obrazek: ushNgQP.jpg]
[Obrazek: fjUX3K6.jpg]
[Obrazek: IFE6a3G.jpg]
[Obrazek: IyKXpZ4.jpg]
Oryginalna wiadomość autora spolszczenia:
W końcu gotowe !
  Zakończyłem pełne tłumaczenie na język polski kampanii Rise of The Blood Elves v3.0 autorstwa Tomoraidera. Zachęcam do pobierania z tego linku: (link wygasł) (Zaleca się nie granie, gdyż ciągle trwa faza testu, a zmiana wersji powoduje to, że całą kampanię trzeba zaczynać od nowa)
Projekt zajął mi 4 miesiące. Gdybym się przez 2 miesiące nie obijał, zajęłoby to znacznie mniej.

Historia opowiada wydarzenia, które działy się tuż po dodatku Frozen Throne, jak to Arthas obronił Tron Mrozu przed zniszczeniem z rąk Kael'thasa i  Illidana Burzogniewnego. Ranny Illidan wraca wraz z Lady Vashj i Kael'thasem na Pustkowia. I tak zaczyna się opowieść o przyjaźni, zdradzie i poświęceniu.

P.S. Oczywiście zdaję sobie z tego sprawę, że gdzieniegdzie mogłem coś przeoczyć, lub zrobić błąd. I dlatego bardzo proszę o zgłaszanie mi takowych na grupie na Facebooku "Polska Społeczność Warcraft III".
Lucius: Temat edytowałem, dla poprawy jego wyglądu. W razie pytań pisać na PW. 
Odpowiedz
#2
Oo, fajnie. Szkoda, że nie mam teraz polskiej wersji war3, ale jak będę miał to pogram i jak coś znajdę to zgłoszę.

Brawo ty ;)
Odpowiedz
#3
Proszę, nie pisz więcej Burzogniewny... Błagam!

A samo tłumaczenie z chęcią przetestuję.

Amator kobiet, whiskey, fajek i Warcrafta.

Dawca szpiku dla Kel'Thuzada i honorowy członek Kultu Potępionych.
Odpowiedz
#4
Jak tłumaczenie to i Burzogniewny. Tak jak przetłumaczone książki Warcrafta, w których nie może zabraknąć Skrzydeł Śmierci lub innych Córek Wiatru :P
01110001011110001110011
Odpowiedz
#5
Ale w Warcrafcie III nie tłumaczyli tego, więc żeby zachować klimat tej gry wypadałoby zostawić oryginalne nazwy. :)
Odpowiedz
#6
Jedna z najlepszych customowych kampanii w jaką grałem i przeszedłem całą z czystą przyjemnością.
Jeśli się zdecyduję jeszcze kiedyś w nią zagrać to sprawdzę Twoją polską wersję co i jak.
Co do przetłumaczenia nazw własnych to naprawdę ciężko powiedzieć. Jeśli miałbym wybierać to chyba pozostałbym przy oryginalnych nazwach własnych aniżeli spolszczonych, lepiej zostawić wierność oryginału niż potem czytać niektóre nazwy które wręcz brzmią śmiesznie, w końcu Warcraft to nie polska produkcja a amerykańska.
Planujesz też spolszczyć drugą kampanię o Opuszczonych, Voldie?
Odpowiedz
#7
Dowiesz się po przejściu kampanii ;)
Odpowiedz
#8
Ok Panie tajemniczy ale to może zająć...
Odpowiedz
#9
Nic specjalnego (jeśli chodzi o samą kampanię) ale tłumaczenie super gościu


Odpowiedz
#10
Witam jak zmieniłeś język tej kampanji , jest jakiś program do tego proszę powiedz ?
Odpowiedz
#11
Najpewniej nie ma żadnego programu, no chyba że mówimy o google translator hehe
Myślę, że gość wszystko przekopiował z edytora i podmieniał na polski.


Odpowiedz
#12
A jak to zrobić proszę powiedz bym chciał lepiej zrozumieć te kampańję ?
Odpowiedz
#13
???? o co konkretnie pytasz
przecież masz link do pobrania w pierwszym komentarzu, po polsku

gdybyś chciał jednak kiedyś sam przetłumaczyć jakąś kampanię,
to wystarczy że:

odpalisz mapę > wejdziesz w edytor wyzwalaczy > znajdziesz wyzwalacz, w którym zapisane są rozmowy > szukasz "Film - Send Transmission to" 
i przerabiasz zaznaczony na żółto tekst, na polski.


[Obrazek: dbk0vt.jpg]


Odpowiedz
#14
Jak ty wstawiłeś zdjęcie?
Odpowiedz
#15
(18.03.2018, 11:26)Martinez napisał(a): ???? o co konkretnie pytasz
przecież masz link do pobrania w pierwszym komentarzu, po polsku

gdybyś chciał jednak kiedyś sam przetłumaczyć jakąś kampanię,
to wystarczy że:

odpalisz mapę > wejdziesz w edytor wyzwalaczy > znajdziesz wyzwalacz, w którym zapisane są rozmowy > szukasz "Film - Send Transmission to" 
i przerabiasz zaznaczony na żółto tekst, na polski.


[Obrazek: dbk0vt.jpg]


Załączone pliki Miniatury
   
Odpowiedz
  


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek:
1 gości